Pressrelease - Med kropp och själ  

Wiehe och Forsberg tolkar Dylan på svenska

 
Bob Dylan har haft ett gott förhållande till Sverige alltsedan sitt första besök i Stockholm 1966 då han blev skjutsad från Arlanda av Lasse Berghagen i Lill-Babs Mercedes till hotell Flamingo i Solna.
Och relationen mellan Sverige och Bob Dylan har också varit god. Sedan det första besöket har Bob Dylan gjort ytterligare nästan 20 spelningar i Sverige. När Dylan på 60-talet blev utbuad i Europa stod den svenska publiken på hans sida. Som ett bevis på Sveriges kärlek till Dylan tilldelades han 2016 Nobelpriset i litteratur.
Också Mikael Wiehes relation till Bob Dylan har varit lång och god. Han har varit fan sedan han hörde dubbel-LP:n Blond on Blond 1966. Han såg Dylan på scen första gången i Göteborg 1978. Han gjorde sina första Bob Dylan-översättning, Sakta lägger båten ut från land och Spanska stövlar på LP:n Sjömansvisor 1978. Och han gav ut en hel platta med Bob Dylan-översättningar, Dom ensligas allé, 1982. Sedan dess har Wiehe översatt mer än 60 av Bob Dylans sånger till svenska till bl.a. Dan Tillberg, Dan Hyllander, Totta Näslund, Ebba Forsberg och Plura Jonsson.
Ett par gånger har Mikael spelat förband till Bob Dylan t.ex. i Malmö 1996 och i Borlänge 2011.
- Bob Dylan har talat väl om mig från scenen på konsert Stockholm 1981 och i en intervju i en tysk tidning 1982.
Jag kallar mig Dylans officielle svenske översättare. Alltid retar det någon…
- Men vi har aldrig träffats. Jag är inte så övertygad om att ett möte skulle bli lyckat. Han verkar inte så lättpratad
- En gång på en festival i Norge spelade Bob Dylan faktiskt förband till mig. Det kändes lite konstigt men publiken stannade kvar och det gick bra.
Hösten 2019 ger sig Mikael Wiehe och Ebba Forsberg ut på en nordisk turné där de tolkar Bob Dylan på svenska. Duon kommer ge nytt uttryck åt Dylans låtskatt.
- Ebba Forsberg är en av de stora svenska sångerskorna. Hon har en röst som ger tyngd, allvar och trovärdighet åt texterna.